Quote:
Originally Posted by Sennake
Zeg eens mijnheer de taalpurist, "capot" is in jouw zin net zo fout als capeau hoor: het is nl. "capote". Vandaar ook dat men spreekt over capotes anglaises. Als het capot zou zijn, sprak men van capots anglais.
Eigenaardig trouwens dat ze gezien hun geschiedenis niet capotes Américaines genoemd werden...
Maar in dit geval ging het om een capot Italien natuurlijk...
|
Dit doet me trouwens denken aan een grapje uit vervlogen tijden :
Is het nu Talbot of Talbeau ?
Is hij nu Kapot of ...
Regards,
555